英语翻译经验分享—如何翻译“吃软饭”?

2018-03-1517:59:18 发表评论 288

电影《北京遇上西雅图》中女主角“文佳佳”汤唯刚开始直呼男主角为Dead Beat。 那么 Deadbeat 究竟是什么意思? 在《牛津英语词典》中,dead beat的解释英文释义是“A worthless idler who sponges on his friends; a sponger, loafer”,意思就是“依靠朋友过活的游手好闲的,吃闲饭的人”。

英语翻译经验分享—如何翻译“吃软饭”?

除此之外,dead beat还有一个引申意思是 “吃软饭的人”、“游手好闲的人”。为什么deadbeat还有这层意思呢?这就要从beat的含义说起,根据《牛津英语词典》的解释, beat的含义也可以解释为“An idle, worthless, or shiftless fellow”, 即一个“无所事事、到处闲逛的人”。另外,dead作副词使用时的意思是“绝对;非常;完全地;全然地”,意思和用法和totally, completely的用法相似。所以,dead beat可以理解为“吃软饭的游手好闲的人”。

Deadbeat还有有一个引申用法是DBD,也就是deadbeat dad,意思是不负责任的爸爸,英文释义是the father who neglects parental responsibilities, especially one who does not pay child support, 是指指那些不承担抚养责任,不支付子女抚养费用的父亲。dead beat的拼写形式有三种,dead beat, dead-beat和deadbeat。这三种拼写方式没有明确的区分,都可以使用,比较常用的是deadbeat。

dead beat除了用作名词之外也能用作形容词,意思是“筋疲力尽的”,英文释义是“defeated, exhausted”。比如来自查尔斯-狄更斯在《马丁-朱淑尔维特》的一个句子: Pull off my boots for me ... I am quite knocked up. Dead beat. 意思是帮我把靴子脱了,我真是累坏了。

Eg:

1. After the long climb up that mountain we were all dead beat .

花了好长时间爬上那座山之后,我们都筋疲力尽了。

2. I'm dead beat after going through all this mass of details of the case!

我看完这个案件的所有细节后简直快累死了!

3. Mark is one of them. He has trouble with a girl who turned out to be a dead beat.

马克就是其中的一个。他碰到一个女孩竟然是一个赖账的人。

4. He's a deadbeat; don't count on getting that money back.

他就是个欠债不还的人,别指望从他身上把钱拿回来。

5. But even if he was a deadbeat dad and a bit of a nut, Duffy had a dream as big as the Pacific Ocean and little could deter him.

但是尽管达菲是个有些疯狂的落魄父亲,可他的梦想却像太平洋一样大,几乎没有什么能够阻止他追寻自己的梦想。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: